Ferramentas do administrador

 

Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated

Página final:5
Página inicial:1
Autor:Araújo, Alex Pereira de
Data de Acesso:2024-02-18T22:16:02Z
Ano de publicação:2021
Abstract:This comment text brings, at the end, a part of Surveiller et Punir (Discipline and Punish), which has not been translated into Portuguese and does not appear in more than 40 editions of the Brazilian translation. It is on the back cover of the original in French, as if it were an afterword, signed by the author himself, Michel Foucault, which more than 40 years ago published by Editions Gallimard, his first copies in February 1975. Two years later, the Brazilian version was published, but without this part which contains the reflection that Foucault invites us to think about at the end of his work:“Can the genealogy of modern morality be drawn from a political history of bodies?”(Foucault, 1975, p. 318, my translation). In addition to this absence, in the text in Portuguese, we have to think about why Foucault chose to put it in the final part of the book?
Proveniência:Submitted by Alex Pereira de Araújo (alex.scac@hotmail.com) on 2024-01-21T14:55:20Z No. of bitstreams: 1 Discipline_and_Punish_The_translation_of.pdf: 57956 bytes, checksum: 24717b8081da0e10dd70496af2055811 (MD5)
Proveniência:Approved for entry into archive by Cássio Morais (cassiomorais@ibict.br) on 2024-02-18T22:16:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Discipline_and_Punish_The_translation_of.pdf: 57956 bytes, checksum: 24717b8081da0e10dd70496af2055811 (MD5)
Proveniência:Made available in DSpace on 2024-02-18T22:16:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Discipline_and_Punish_The_translation_of.pdf: 57956 bytes, checksum: 24717b8081da0e10dd70496af2055811 (MD5) Previous issue date: 2021
Região:Nordeste
Resumo:Este texto de comentário traz, ao final, um trecho de Surveiller et Punir (Vigiar e Punir), que não foi traduzido para o português e não aparece em mais de 40 edições da tradução brasileira. Está na contracapa do original em francês, como se fosse um posfácio, assinado pelo próprio autor, Michel Foucault, que há mais de 40 anos publicou pelas Editions Gallimard, seus primeiros exemplares em fevereiro de 1975. Dois anos depois, foi publicada a versão brasileira, mas sem esta parte que contém a reflexão que Foucault nos convida a pensar no final de sua obra:“Pode a genealogia da moral moderna ser extraída de uma história política dos corpos?”(Foucault, 1975, p. 318, tradução minha). Além dessa ausência, no texto em português, temos que pensar por que Foucault optou por colocá-la na parte final do livro?
Formato:application/pdf
Citação:Pereira de Araújo, A. (2021). Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated. Academia Letters, Article 4367. https://doi.org/10.20935/AL4367.
DOI (Identificador de Objeto Digital):ISSN
Identificador ISSN:2771-9359
URI:https://deposita.ibict.br/handle/deposita/496
Idioma:eng
Instituição:Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia
País:Estados unidos
Título do periódico:Academia Letters
Tipo de acesso:openAccess
Palavra Chave:Social Work
Palavra Chave:Women’s Human Rights
Palavra Chave:Environment
Área de conhecimento CNPq:Filosofia
Área de conhecimento CNPq:Letras e Artes
Área de conhecimento CNPq:interdisciplinar
Título:Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated
Tipo:Artigo
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Discipline_and_Punish_The_translation_of.pdf
Tamanho:
56.6 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Discipline and Punish: The translation of the absent
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.82 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: