Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated

Página final5por
Página inicial1por
AutorAraújo, Alex Pereira de
Data de Acesso2024-02-18T22:16:02Z
Ano de publicação2021por
AbstractThis comment text brings, at the end, a part of Surveiller et Punir (Discipline and Punish), which has not been translated into Portuguese and does not appear in more than 40 editions of the Brazilian translation. It is on the back cover of the original in French, as if it were an afterword, signed by the author himself, Michel Foucault, which more than 40 years ago published by Editions Gallimard, his first copies in February 1975. Two years later, the Brazilian version was published, but without this part which contains the reflection that Foucault invites us to think about at the end of his work:“Can the genealogy of modern morality be drawn from a political history of bodies?”(Foucault, 1975, p. 318, my translation). In addition to this absence, in the text in Portuguese, we have to think about why Foucault chose to put it in the final part of the book?eng
ProveniênciaSubmitted by Alex Pereira de Araújo (alex.scac@hotmail.com) on 2024-01-21T14:55:20Z No. of bitstreams: 1 Discipline_and_Punish_The_translation_of.pdf: 57956 bytes, checksum: 24717b8081da0e10dd70496af2055811 (MD5)eng
ProveniênciaApproved for entry into archive by Cássio Morais (cassiomorais@ibict.br) on 2024-02-18T22:16:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Discipline_and_Punish_The_translation_of.pdf: 57956 bytes, checksum: 24717b8081da0e10dd70496af2055811 (MD5)eng
ProveniênciaMade available in DSpace on 2024-02-18T22:16:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Discipline_and_Punish_The_translation_of.pdf: 57956 bytes, checksum: 24717b8081da0e10dd70496af2055811 (MD5) Previous issue date: 2021eng
RegiãoNordestepor
ResumoEste texto de comentário traz, ao final, um trecho de Surveiller et Punir (Vigiar e Punir), que não foi traduzido para o português e não aparece em mais de 40 edições da tradução brasileira. Está na contracapa do original em francês, como se fosse um posfácio, assinado pelo próprio autor, Michel Foucault, que há mais de 40 anos publicou pelas Editions Gallimard, seus primeiros exemplares em fevereiro de 1975. Dois anos depois, foi publicada a versão brasileira, mas sem esta parte que contém a reflexão que Foucault nos convida a pensar no final de sua obra:“Pode a genealogia da moral moderna ser extraída de uma história política dos corpos?”(Foucault, 1975, p. 318, tradução minha). Além dessa ausência, no texto em português, temos que pensar por que Foucault optou por colocá-la na parte final do livro?por
Formatoapplication/pdf*
CitaçãoPereira de Araújo, A. (2021). Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated. Academia Letters, Article 4367. https://doi.org/10.20935/AL4367.por
DOI (Identificador de Objeto Digital)ISSNpor
Identificador ISSN2771-9359por
URIhttps://deposita.ibict.br/handle/deposita/496
Idiomaengpor
InstituiçãoUniversidade Estadual do Sudoeste da Bahiapor
PaísEstados unidospor
Título do periódicoAcademia Letterspor
Tipo de acessoopenAccesspor
Palavra ChaveSocial Workeng
Palavra ChaveWomen’s Human Rightseng
Palavra ChaveEnvironmenteng
Área de conhecimento CNPqFilosofiapor
Área de conhecimento CNPqLetras e Artespor
Área de conhecimento CNPqinterdisciplinarpor
TítuloDiscipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translatedpor
TipoArtigopor

Arquivos

Pacote original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Discipline_and_Punish_The_translation_of.pdf
Tamanho:
56.6 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Discipline and Punish: The translation of the absent

Licença do pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.82 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: